Як формуються бюджетні місця
- Міністерство освіти і науки України, інші державні замовники визначають з окремих спеціальностей переліки предметних спеціальностей та спеціалізацій, за якими здійснюються формування та розміщення державного замовлення.
- Абітурієнти подають заяви до закладу вищої освіти. Вони можуть подати до семи заяв на чотири спеціальності (освітні програми, спеціалізації) на місця державного та регіонального замовлення, зазначивши в кожній із них пріоритетність відносно інших поданих ним заяв, при цьому показник пріоритетності 1 означає найвищу пріоритетність.
- Формується загальний список вступників за кожною освітньою програмою, для якої виділяється певна кількість бюджетних місць. Наприклад, 100 бюджетних місць для освітньої програми «Прикладна фізика». Бюджетні місця на цю спеціальність отримають ті, хто буде в загальноукраїнському рейтингу в першій сотні. Ці місця буде закріплено за абітурієнтом.
- Прийом на навчання за регіональним замовленням здійснюється на спеціальності (предметні спеціальності, спеціалізації) та форми здобуття освіти, за якими воно надане регіональним замовником для кожного закладу вищої освіти та форми здобуття освіти.
Широка конкурсна пропозиція (широкий конкурс)
Французька мова та література і переклад та англійська мова
Гуманітарні наукиОсновою програми є комплексне вивчення французької мови та літератури і перекладу та англійської мови. Згідно з навчальним планом студентам пропонуються навчальні дисципліни, опанування яких забезпечує високий рівень підготовки майбутніх фахівців: французька мова, англійська мова, переклад, історія французької мови, лінгвокраїнознавство, лексикологія, теоретична граматика, стилістика, література франкомовних країн, методика викладання.
станом на 2022 рік

У XXI столітті французька мова присутня і поширюється в усіх важливих сферах життя: науці, культурі, мистецтві, медицині, політиці, інтернеті та глобальних ЗМІ, економіці, а також у європейській та багатосторонній дипломатії.
Світ франкомовних країн сповнений джерелами майбутньої перспективної міжнародної діяльності – у Європі, Африці, Північній Америці, Карибському регіоні, на Близькому Сході та в Азіатсько-Тихоокеанському регіоні.
Отже, за умов формування багатополюсного світу, роль французької мови сьогодні зростає та посилюється, а разом з цим зростає потреба у висококваліфікованих фахівцях, спроможних представляти Україну у всесвітньому франкомовному просторі.
Мета освітньої програми — формування навичок вільного володіння французькою та англійською мовами, перекладацької, комунікативної, соціокультурної компетенцій студентів, навичок методичної діяльності у викладанні іноземних мов та перекладацької діяльності.
Програма підготовки містить практичний курс французької мови, курс практики перекладу французької мови, практичний курс англійської мови, курс практики перекладу англійської мови, теоретичні дисципліни, зокрема історію французької мови, лінгвокраїнознавство, лексикологію, теоретичну граматику, стилістику, літературу Франції та франкомовних країн, методику викладання французької мови. Курс практики перекладу містить суспільно-політичний, художній, економічний, технічний, юридичний переклад та ділове листування, IT-переклад. Програма передбачає проходження педагогічної та перекладацької практик.
Навчання за цією конкурсною пропозиціє має беззаперечні переваги. Якість освіти гарантують насамперед висококваліфіковані викладачі, які мають великий досвід викладання як практичного курсу французької мови, так і вузьких галузевих напрямів перекладу, історії мови, франкомовної літератури, лінгвокраїнознавства тощо. Саме така багатоаспектна насиченість даної пропозиції гарантує відсутність пробілів у знаннях здобувачів та формує в них ширше професійне світосприйняття.
По-друге, наші здобувачі мають можливості регулярного спілкування із носіями мови, що забезпечується світовими франкомовними організаціями, а також можливості участі у міжнародних програмах обміну та стажування закордоном.
Педагогічна практика проводиться на базі загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв міста. Вимогою до баз практики є наявність відповідного рівня навчального закладу (розширене викладання іноземних мов, наявність у штаті досвідченого педагогічного складу та викладача-носія іноземної мови, відповідного методичного та технічного забезпечення навчального процесу.
Перекладацька практика проводиться у перекладацьких агенціях, у бюро перекладів, ІТ-компаніях. Перевага надається базам відповідного рівня (студенти можуть опанувати новітні технології у сфері перекладацьких послуг, пропонуються тренінги та майстер-класи з удосконалення навичок та вмінь роботи з системою автоматизованого перекладу SDI TRADOS).
Французька мова є офіційною мовою ООН, Європейського Союзу, ЮНЕСКО, НАТО, Міжнародного олімпійського комітету та Міжнародного Червоного Хреста. Це також мова трьох міст головних європейських інституцій: Страсбурга, Брюсселя і Люксембурга. Це друга популярна мова для вивчення після англійської мови, окрім цього, французька посідає третє місце за використанням в інтернеті. Французька мова допомагає в опануванні інших мов. Це стосується романських мов (іспанська, італійська, португальська або румунська), а також англійської мови, оскільки французька мова надала понад 50 % одиниць сучасній англійській лексиці.
Володіння французькою мовою є перевагою під час пошуку роботи. Зокрема це стосується співпраці з французькими міжнародними компаніями в різних секторах діяльності (дистрибуція, автомобільна та люксова індустрії, аеронавтика, банки, страхування тощо).
Після завершення програми випускник може продовжити навчання в магістратурі та поглибити теоретичні знання і спектр практичних навичок, набути кваліфікацію викладача закладу вищої освіти, а також працювати вчителем за отриманою кваліфікацією, усним та письмовим перекладачем, зокрема, у медіасфері (журнали, інтернет-видання, телеканали), сфері ІТ, PR-технологій, у галузі освіти, науки, культури, туризму, міжнародного бізнесу та торгівлі, журналістики, дипломатії, копірайтингу, консалтингу тощо.
Студенти у ході навчання можуть проходити стажування та брати участь у міжнародних проектах за програмами академічного обміну (Erasmus Mundus, DAAD), що розвиває навички міжкультурної комунікації в умовах глобалізації, а також семінарах і зустрічах, що проводяться з метою ознайомлення студентів із програмами міжнародного обміну.
- Я маю