Опис програми

Мета програми — забезпечення фундаментальної і професійно-орієнтованої підготовки фахівців у галузі іноземної філології із кваліфікацією викладачів та перекладачів, які володітимуть знаннями у сфері іноземної філології, навичками методичної діяльності у викладанні іноземних мов та перекладацької діяльності.

Підготовка передбачає набуття та поглиблення студентами мовних, лінгвокраїнознавчих та культурологічних знань і формування системи мовленнєвих умінь з говоріння, читання, письма та аудіювання, перекладацьких навичок та знань теорії перекладу, вмінь двостороннього усного і письмового перекладу у суспільно-політичній, науково-технічній, економічній та юридичній галузях, ділове листування, IT-переклад. Програма також містить поглиблене вивчення теорії лінгвістичних учень, набуття навичок самостійного ведення науково-дослідної роботи, оволодіння сучасними інформаційно-комунікативними технологіями та професійними навичками роботи з сучасними технологіями, що здійснюється за посередництвом навчальних матеріалів з мультимедійним забезпеченням. Студенти проходять асистентську, перекладацьку та переддипломну практики.

Асистентська практика проводиться на базі закладів вищої освіти м. Харкова, насамперед на факультетах Каразінського університету під контролем керівників практики, викладачів факультету іноземних мов, згідно з розробленими методичною комісією факультету критеріями оцінювання практики. До оцінювання включено завдання з педагогіки та психології.

Перекладацька практика, яка проводиться без відриву від занять, орієнтована на співпрацю з кафедрами Каразінського університету, де враховується специфічна професіональна тематика. Практика проводиться під керівництвом досвідчених перекладачів-керівників практики, викладачів перекладацьких кафедр факультету.

Після завершення програми випускник може продовжити навчання в аспірантурі (програма PhD) та поглибити теоретичні знання і спектр практичних навичок, а також працювати за отриманою кваліфікацією викладачем німецької мови у середніх та закладах вищої освіти, усним та письмовим перекладачем, зокрема у медіасфері (журнали, інтернет-видання, телеканали), сфері ІТ, PR- технологій, в галузі освіти, науки, культури, туризму, міжнародного бізнесу та торгівлі, журналістики, дипломатії, копірайтингу, консалтингу тощо.

Студенти у ході навчання можуть проходити стажування та брати участь у міжнародних проектах за програмами академічного обміну (Erasmus Mundus, DAAD), що розвиває навички міжкультурної комунікації в умовах глобалізації, а також семінарах і зустрічах, що проводяться з метою ознайомлення студентів із програмами міжнародного обміну.

Передумови для вступу
    Я маю
Диплом бакалавра
Вступний іспит з іноземної мови
Фаховий екзамен з теоретичних аспектів та практики перекладу німецької мови (письмово)
Диплом бакалавра
Вступний іспит з іноземної мови
Фаховий екзамен з теоретичних аспектів та практики перекладу німецької мови (письмово)
Комплексний екзамен з практики німецької мови (усно та письмово)
Диплом магістра
Вступний іспит з іноземної мови
Фаховий екзамен з теоретичних аспектів та практики перекладу німецької мови (письмово)
Комплексний екзамен з практики німецької мови (усно та письмово)