Каразінський
університет
Освітня програма № 035.01

Українська мова і література та англійська мова

Освітній рівень бакалавра

Головні цифри програми

23000 грн
Вартість навчання за рік
100
Мінімальний прохідний бал
25 осіб
Ліцензійний обсяг
240 ECTS
Кредитів
до 7
Бюджетних місць
4 роки
Термін навчання
4 роки
Термін навчання
10000 грн
Вартість навчання за рік
до 3
Бюджетних місць
15 осіб
Ліцензійний обсяг
240 ECTS
Кредитів
100
Мінімальний прохідний бал

Програма підготовки

«Українська мова і література та англійська мова» — це освітньо-професійна програма комбінованого типу, з одного боку, орієнтована на підготовку до педагогічної діяльності, а з другого, — дає знання, практичні вміння й навички для роботи перекладачем у різних закладах. У рамках програми студенти отримують знання як з української мови та літератури, так і з англійської мови, теорії та практики перекладу. Багатовекторність програми сприяє розширенню й закріпленню умінь і навичок у професійній діяльності як учителя, так і перекладача, причому не тільки в Україні, але й поза її межами.

Програма передбачає підготовку компетентного фахівця у галузі сучасної філології, здатного вирішувати поставлені завдання як у сфері освіти, так і на терені міжкультурної комунікації з використанням англійської мови.

Програма є освітньо-професійною. Вона зорієнтована на оптимальне освітнє сполучення компетентностей, які, з одного боку, забезпечують конкурентоздатність випускників на сучасному ринку праці, а з другого, — дають ґрунтовну наукову підготовку для продовження навчання на ступінь магістра й проведення прикладних досліджень. У межах програми студенти розвивають і застосовують знання, навички, вміння, набуті у процесі вивчення як української мови та літератури, так і англійської мови, теорії та практики перекладу.

Переваги освітньої програми «Українська мова та література та англійська мова»:

  • українська мова та література сьогодні є важливою складовою для відбудови України, а ця програма також забезпечить відмінне знання англійської мови, яка є провідною мовою міжнародного спілкування;
  • можливість академічної мобільності в різні країни задля обміну філологічними знаннями та участі в наукових дослідженнях;
  • велика кількість наукових заходів, присвячених теоретичним та практичним дослідженням мови і літератури;
  • перекладацька практика дає можливість закріпити знання й набути досвіду у «польових» умовах.

Сьогодні філологи зі знанням української мови і літератури та англійської мови є затребуваними на ринку праці в усіх сферах, навіть тих, що безпосередньо не пов’язані з філологією.

Знання і навички, що їх набувають випускники освітньої програми «Українська мова та література та англійська мова»:

  • знання української (лексикологія, орфографія, синтаксис, стилістика, риторика, розуміння законів композиції, жанрології);
  • знання англійської мови (лексика, граматика, письмо, говоріння);
  • навички перекладу з англійської на українську та з української на англійську мови;
  • ґрунтовні знання української і світової літератури, комунікативної лінгвістики, синтаксису художнього тексту тощо;
  • знання і навички, що готують до роботи у школі та інших навчальних закладах;
  • розвиток цілеспрямованості, наполегливості, креативності та самостійності;
  • уміння користуватися новітніми освітніми та інформаційними платформами.

Педагогічна практика проходить на базі ЗОШ, гімназій і ліцеїв міста. Перекладацька практика будується на основі навчальних програм з основних профільних дисциплін: «Англійська мова»: «Фонетика і фонологія», «Практична граматика» «Лексикологія», «Практика мови», «Теорія та практика перекладу: Англ.-укр. — Укр.-англ. перекл.». Основними завданнями перекладацької практики є виконання різних видів перекладу з англійської мови на рідну, з рідної на англійську, детальне ознайомлення з роботою перекладачів, що працюють на базах практики. У підсумку студенти повинні ознайомитись зі специфікою роботи перекладача, опанувати методикою перекладу текстів.
Освітня програма передбачає: інтенсивне навчання (заняття базуються на активному залученні слухачів до навчального процесу), практичну спрямованість (використання прикладів і ситуацій із практики), використання інноваційних технологій.

Під час навчання здобувачі набувають таких фахових компетенцій, як: здатність використовувати у професійній діяльності знання про мову як особливу знакову систему, її природу, функції, рівні, а також знання з теорії та історії мов, що вивчаються; аналізувати діалектні та соціальні різновиди української мови, описувати соціолінгвальну ситуацію; вільно, гнучко й ефективно використовувати мови, що вивчаються, в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у різних сферах життя; усвідомлювати засади й технології створення текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною (іноземними) мовами; володіти сучасними методами викладання в середній школі тощо.

Викладання здійснюється з використанням сучасних комп’ютерних технологій, засобів мультимедійного і професійного навчання, необхідних для всебічного опанування прикладними аспектами медіа професії. Викладачі і студенти мають доступ до університетської та інших науково-інформаційних баз, зокрема періодичних видань Scopus. Навчання проводиться на основі відповідних навчально-методичних програм з використанням вітчизняного і закордонного досвіду.
Національна академічна мобільність можлива на основі договору між кафедрою історії української літератури Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна та кафедрою літературознавства Національного університету «Києво-Могилянська Академія».

Міжнародна академічна мобільність можлива на основі двосторонніх договорів між Харківським національним університетом імені В. Н. Каразіна та Варшавським університетом, Сілезьким університетом та Університетом м. Лодзь.

Перспективи працевлаштування

Сферою діяльності випускників, які отримали диплом бакалавра зі спеціальності 035 «Філологія», спеціалізації 035.01 «Українська мова та література», є діяльність: педагогічна; у сфері викладання та перекладу з можливістю виконання робіт у загальноосвітніх і спеціальних навчальних закладах, музейних, архівних, видавничих, інформаційних (радіо, телебачення, преса), мистецьких, наукових та інших закладах, адміністративних установах; викладання англійської мови, переклад з англійської на українську та з української на англійську мову.

Випускники можуть працювати на таких посадах: викладач і репетитор, фандрейзер (пишуть заявки на гранти для різних організацій), копірайтер (написання текстів на різні теми), піар-менеджер (працюють з партнерами), перекладач, контент-менеджер (наповнення вебсайтів), рерайтер (поєднання різних текстів в один).

Нижче перелічений список предметів НМТ та їх коефіцієнти, необхідні для вступу на цю освітню програму на основі диплому про середню освіту або для отримання другої вищої освіти. Мінімальний бал предмету з НМТ — 100.
x0.25Історія України
x0.25Математика
x0.5Українська мова
x0.25Іноземна мова (на вибір)
x0.2Біологія (на вибір)
x0.25Географія (на вибір)
x0.5Українська література (на вибір)
x0.2Фізика (на вибір)
x0.2Хімія (на вибір)
Наступний крок
Обрали цю освітню програму?
Вітаємо!
Завантажуй PDF-картку
Щоб тобі було простіше заповнити заявку на ЄДЕБО, ми сформували картку відомостей по твоїй освітній програмі. Все що тобі треба - завантажити її та покроково заповнити всі поля. Успіхів!
Картка відомостей
Заклад освіти
Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна
Назва конкурсної пропозиції
Українська мова і література та англійська мова
Освітній ступінь(рівень)
Бакалавр
Форма здобуття освіти
Денна
Курс зарахування
1 курс
Спеціальність та код
035.01 Філологія (українська мова та література)
Освітні програми
Українська мова і література та англійська мова
Структурний підрозділ
Філологічний
Структурний підрозділ

Філологічний

Сайт підрозділу
професор, завідувач кафедри історії української літератури
Олена Юріївна
Матушек
Телефон приймальної комісії:
Адреса підрозділу приймальної комісії:
-
Електронна пошта приймальної комісії: